måndag 29 oktober 2007

Du-reformen som blev en jag-revolution

För fyrtio år sedan började vi dua varandra i Sverige. Något som inte bara fick oss att ersätta ni med du. Lars Melin har kollat språkstatistik och ser en pronomenrevolution.

Det har gått fyrtio år sedan den så kallade du-reformen i slutet av 1960-talet. Hur man än tänker, är detta en större språkförändring än de plurala verbens avskaffande vid seklets mitt eller stavningsreformen i seklets början. De två första berörde egentligen bara skriftspråket och hade ganska begränsad effekt på hur folk utformade sina texter. Du-reformen däremot!

Låt oss se exakt hur gigantisk reformen var. Förändring av personliga pronomen 1965–2004 (i procent):

  • jag 103
  • vi 70
  • du 549
  • ni –9
  • han –17
  • hon 107

Oj då, det var inte bara du som stack iväg med 549 procent – faktiskt mer än räntehöjningen under 1990-talet. Det har dessutom blivit våldsamma kast bland alla våra personliga pronomen. Och detta är ändå skriftspråk, som bara blekt återspeglar allt muntligt duande.

Ovanstående text är endast ett kort sammandrag av en artikel som publicerats i pappersupplagan av Språktidningen.
Text: Lars Melin.
Publicerad i Språktidningen 2/07 och på webben 2007-10-11.

fredag 12 oktober 2007

Jefe de la CNN habla sobre el «español neutro»

El jefe de la CNN en español, Chris Crommet, un estadounidense que creció en Puerto Rico, nos habla de su amor por el idioma español y de su orgullo por participar en un servicio informativo de primera calidad, que nada tiene que envidiar a su equivalente en inglés. En este nota, que Crommet escribió para la Fundación de Español Urgente (Fundéu), aborda, entre otros, el tema del "español neutro", un lenguaje que no se habla en ningún país pero que resulta imprescindible en el mundo de las noticias internacionales.

Ur: El Castellano, octubre 2007

Ingleses exigen un idioma claro y bien hablado

Los hispanohablantes no somos los únicos que nos preocupamos por hablar una lengua simple e llana, sin embrollos que la tornen incomprensible, como se propusieron los fundadores de la Academia Española. Una organización británica llamada Plain English Campaign está luchando por lograr que la información que se brinda al público en ese país, en carteles y comunicados, se escriba en un lenguaje directo, correcto y sencillo. La entidad dirigió sus críticas a numerosas entidades –gobierno, empresas e instituciones de caridad– por la baja calidad lingüística de sus publicaciones.

Ur: El Castellano, octubre 2007

La prohibición del gerundio y un cuento breve

El gobernador de Brasilia, José Roberto Arruda, obtuvo una inesperada celebridad hace algunos días al descargar todo el peso de su autoridad sobre... el gerundio, tiempo verbal cuyo uso quedó terminantemente prohibido en los documentos administrativos de la capital brasileña. Como desagravio al gerundio, presentamos un cuento breve de Diana Gamarnik en el que se explotan las posibilidades expresivas de este tiempo verbal.

Ur: El Castellano, octubre 2007

¿Debemos decir Latinoamérica o Hispanoamérica?

América Latina es una denominación histórica y geográficamente imprecisa que los españoles suelen rechazar, pues dan preferencia a Hispanoamérica (el conjunto de los países que surgieron de la colonización española) o Iberoamérica (el mismo conjunto incluyendo a Brasil, colonizado por los portugueses). Hemos de convenir que estas últimas denominaciones son bastante más precisas, puesto que excluyen países caribeños de colonización francesa, como Haití, y aun los territorios francohablantes de Canadá, pero no se puede negar que Latinoamérica (o América Latina) es la forma preferida por los hispanohablantes nacidos en América.

Ur: El Castellano, octubre 2007